Calendrier de l'avent du domaine public - 2014/2015

Qui s’élèvera dans le domaine public en 2019 ?
Chaque jour de décembre, découvrons le nom d’un auteur dont les œuvres entreront dans le domaine public le 1er janvier 2019.

À propos
↧↧

Accueil > Entrants 2019 > Gertrude Barrows Bennett

Gertrude Barrows Bennett

par Ana DM
  • jeudi 13 décembre 2018
  • /
  • Dans le DP en

Gertrude Barrows Benett (1883-1948)

Combien de femmes auteures de science-fiction ou de fantasy connaissez-vous ? Avez-vous déjà entendu parler de Gertrude Barrows Benett, par exemple ? Fort à parier que non. A moins que vous soyez un.e féru.e du genre, et encore, vous l’avez sûrement connue par son pseudonyme (masculin) de Francis Stevens. Et pourtant, elle est décrite tantôt comme "la mère de la dark fantasy" ou "la femme ayant inventé la dark fantasy".

Née en 1883 au Minnesota aux Etats-Unis, elle écrit son premier texte à 17 ans, The Curious Experience of Thomas Dunbar, qu’elle envoie au magazine de pulp The Argosy. Elle sera publiée. Elle décidera de continuer à écrire pour gagner sa vie afin d’aider sa mère souffrante. C’est ainsi qu’elle publiera The Nightmare sous le pseudonyme de Francis Stevens, qu’elle gardera après les réponses encourageantes de son lectorat.


Un exemplaire du pulp The Argosy, avec une publication de Francis Stevens (Public Domain)

Elle publiera ensuite des classiques du genre que l’on considère "perdus", ou qui ne figurent guère plus dans le panthéon de la fantasy et/ou de la SF : The Citadel of Fear (Argosy, 1918), The Heads of Cerberus (The Thrill Book, 1919), et ensuite son jadis célèbre Claimed (Argosy 1920 ; réimprimé en 1966 et 2004). Augustus T. Swift décrira l’œuvre comme « l’un des plus étranges et des plus convaincants romans de fantasy que vous lirez jamais. »

Elle écrira aussi des récits courts et des nouvelles, comme par exemple A friend island (All-Story Weekly, 7 septembre 1918), une perle rare qui met en narration une île habitée uniquement par des femmes :

"Why did you think that ?" I asked, to bring her back. "How could an island be insulted ?" [...]
- "Because," she said at last, poising a macaroon in mid-air, "because that island — that particular island that I had landed on — had a heart !

A découvrir et à traduire !

Sources :


C'est permis !

Peu de traductions francophones disponibles en ligne. C’est l’occasion de dépoussiérer les classiques perdus de la dark fantasy...


JPEG - 3.5 ko
Retour en haut